У Сполучених Штатах вийшло двомовне видання книжки Остапа Сливинського “Словник війни”, присвячене поету Максиму Кривцову, який загинув на фронті під час російсько-української війни, повідомляє Suspilne.
Книга пропонує унікальну збірку свідчень українців, що описують досвід життя в умовах війни, і є потужним літературним твором, який відображає події через особисті історії.
Ця книжка також візуально вражає завдяки обкладинці, створеній українською художницею Анастасією Аврамчук. Її ілюстрація, натхненна фіалками з одного з останніх віршів загиблого поета Максима Кривцова, додає глибини символіці видання, підкреслюючи особисту присвяту. Подивитися фото можна у Facebook автора книжки.
Видання було перекладене англійською мовою українським поетом Тарасом Малковичем у співпраці з американською дослідницею літератури Ґрейс Магоні. У книзі зібрані голоси волонтерів, медиків, солдатів та багатьох інших українців, які безпосередньо зіткнулися з російською агресією. Це видання є важливим культурним документом, який презентує світовій аудиторії свідчення про війну.
Особливістю американського видання є його двомовний формат, який забезпечує збереження автентичного українського голосу. Книжку опублікувало видавництво Lost Horse Press, яке відзначило важливість збереження української мови, що стала мішенню під час російського вторгнення.
Остап Сливинський розповів, що ідея “Словника війни” виникла після його волонтерської роботи на львівському вокзалі, де він записував свідчення переселенців. Це дозволило зберегти ті моменти, які неможливо відтворити в майбутньому.
Проєкт набув популярності як в Україні, так і за кордоном. Його міжнародна прем’єра відбулася у Великій Британії, а тексти читали такі зірки, як Тільда Свінтон.