Французька письменниця українського походження написала книгу про емігрантів ХХ століття

Французька письменниця українського походження написала книгу про емігрантів ХХ століття

Французька письменниця українського походження Марі-Франс Клерк в новому романі «Можлива подорож» розповіла про українських емігрантів Франції на початку ХХ століття. Про це пише Новий шлях.

Розповідається, що хоча Клерк, онука українських емігрантів Франції, не розмовляє українською мовою, вона завжди відчувала магнетизм України. Ось що вона каже про те, що надихнуло її написати це роман. “Ніколи не їдь в Україну! Вони всі мертві!”, – моя мати вже не на цьому світі, але її заборона довго мене переслідувала … Вдома ми не говорили про Україну, тему-табу, об’єкт усіх моїх фантазій. До того дня, коли я вже не могла витримати та знайшла в Парижі мамину подругу дитинства Віру. Вони обидві народилися в 1921 році в Польщі в таборі для біженців під час еміграції батьків до Франції. Віра багато знала про мою родину, чого я не знала. Привласнюючи її спогади під час наших зустрічей, я вклала їх у розповіді. Я відбудувала своє сімейне минуле, приручаючи свою внутрішню Україну. Саме тоді я дізналася немислиме: хтось там в Україні мене чекає!», – розповіла письменниця.

За словами Клерк, це є темою її нового роману, «де ми відкриваємо, як пам’ять, ампутована вигнанням та 75-ма роками комунізму, знову може стати живою пам’яттю». Оприлюднення історії її бабусь і дідусів, а через них і цілого українського народу – це для неї місія, яку Клерк виконує з великою насолодою.«Є щось захоплююче в розкритті загублених сторінок історії України та повсякденного життя українців з усіх куточків світу. Нагадує нам, що всі українці пов’язані з нашою батьківщиною та між собою», – зазначає вона.

Цікаво, що «Можлива подорож» є другою книгою Клерк на українську тематику. Ілюстрації до видання, а також дизайн обкладинки були підготовлені головою громадської організації «Ліон-Україна» (Association Lyon-Ukraine) Маркіяном Перетятком. Попередній роман «П’ять циній для мого незнайомця» розповідає справжню історію сім’ї одного з офіцерів Симона Петлюри. Ця тема також присутня і в новому романі письменниці. Як повідомляється, наразі книга «П’ять циній для мого незнайомця» перекладається українською та готується до друку в Києві.

Отримати більше інформаціїї про книгу, а також послухати уривки у виконанні самої письменниці ви зможете на сторінці Клерк у Фейсбуці.

Більше цікавих та корисних новин шукайте на сайті UADiaspora.